A late bloomer

人間模様をリアルに映し出すクリント・イーストウッド監督の作品が好きだ。今回は「運び屋 (The Mule)」を観た。90歳の男性アールが麻薬の運び屋となりつつも、家族との絆を取り戻していくというストーリーだが、その主役をクリント・イーストウッド自らが務めている。アールが大きな仕事を途中で無視し妻の臨終の場に向かった時のこと、長い間話すらできなかった娘と2人で会話をする場面がある。仕事に没頭し、家庭を顧みず信頼を失ったことや自分のせいで多くのチャンスを潰してしまったことを謝ると、娘は”I don’t think so. You are a late bloomer.”と語り、父親を受け入れる。この「遅咲きの花」という表現が気に入った。アールは父親としは失格だったが、今は立派な父親になろうと努力しており、それを娘は認めている。この「今努力していること」と周囲の「認める姿勢」がこの「遅咲きの花」という表現の条件になっている気がする。若き成功者のことを尊敬するが、この「遅咲きの花」に心惹かれるのは、きっと自分も同類だという認識があるからかもしれない。さて、自分は何をどのように咲かせようかと真剣に考えた。

Smiling Cinderella

岡山県出身の女子プロゴルファーが全英オープンゴルフ選手権で優勝し話題になった。彼女の魅力は、その笑顔ということで話題になっている。確かに、笑顔のメリットについては誰もが認めている。笑顔でいることにより平常心を保つことができる、周りを明るくするなど。がん治療の専門家でさえも笑顔の力を信じる者もいるほどだ。ある評論家の「笑顔のおかげで周囲のギャラリーが味方になり、実力以上の力を発揮する」という意見には納得した。そして、哲学者アレンの、「幸せだから笑うのではない。笑うから幸せになるのだ。」という名句を思い出した。笑顔でいることが困難な状況な時ほど、笑顔を大切にしたいと思う。
(余談だが、尊敬する英語教師が教えてくれた。「スマイル・シンデレラと紹介されることが多いが、海外のメディアのようにスマイリング・シンデレラとしてくれれば、分詞の形容詞用法として授業で使えるのに。」どんなニュースを読むときでも、常に生徒・授業のことを考える英語教師魂を見た。)

Seesaws

7月末、Independent US版に、アメリカとメキシコの国境の壁を挟んで楽しく両国の子供たちがシーソーで遊ぶ写真とともに、以下の記事が載っていた。
Seesaws have been installed at the border wall between US and Mexico to allow American and Mexican children to play together. The bright pink installations were set up along the border fence between Sunland Park in New Mexico and Ciudad Juarez in Mexico.The seesaws created a “literal fulcrum for US-Mexico relations”, according to their inventors Ronald Rael, from the University of California in Berkeley, and Virginia San Fratello, from San Jose State University.In an Instagram post, Mr Rael, a professor of architecture, said he and Ms Fratello, an associate professor of design, came up with the idea 10 years ago.He said the event was “filled with joy, excitement and togetherness at the border wall
この記事の冒頭部分だけでも、完了形受動態、between A and B、allow~to―、according to ~、come up with~、be filled with~など基本的な英語表現満載である。今回自分が感動したのは、教材として使えるということだけでなく、「壁を挟んでシーソーを作る」という発想である。多少の反抗的アピールはあるかもしれないが、どうしたら罪のない両国の子供たちが理解しあえるか、笑顔でいられるかを真剣に考えた結果ではないか。このような共感力・発想力・独創力はAIでは持つことは難しいだろう。壁を作る人間がいる一方で、その壁を越えた笑顔を求める人間がいる。教育の力で、日本の若者の中にこのような発想力を育みたいと改めて感じた。

Socratic Seminar

アクティブラーニングの一環としてSocratic Seminarが話題になっているという。その目標や形式について詳しく言及するスペースがないので省略するが、質問や対話を重視することでCritical ThinkingやLogical Thinkingのスキルを向上させる手段であり、まさに思考力・表現力・主体性等を高めることを目的とする日本の教育改革に合致するものだと考えられる。アメリカでは小学校の頃からこのような訓練を受けており、広義の学力を自然に身に付けている。従来知識教授(習得)型であった日本の教育現場において、このような手法が根付くにはまだまだ時間がかかりそうだが、「言葉を使って学び・考える」実践として今後注目したい。
さて、ソクラテスと聞いて以前読んだ本にあったエピソードを思い出した。著者が公立学校か私立学校のどちらで勤務しようか迷い、ある大学教授に相談したところ、「教育は私学が一番だ。そもそも教育というのはソクラテスの時代から対面教育なんだ。その対面教育ができるのが私立なんだ。私立に行きなさい。」とアドバイスがあったという。生徒との対話・対面教育を重視する一人の教育者の姿勢に、心が熱くなったことを覚えている。その情熱をいつまでも忘れたくないと改めて感じた。

THANK YOU, ICHIRO

3月28日付マリナーズの地元紙Seattle Timesに掲載された、”THANK YOU, ICHIRO”という見出しの全面広告が話題になった。それは彼を尊敬する元チームメイトのゴードン選手がイチロー選手の引退を受けて彼への思いを綴ったものだった。以下の一節のように、苦しい境地にあっても支え続けてくれたイチロー選手への尊敬の気持ちで満ち溢れている。
People don’t know how much you’ve helped me over these last five years, Ichi. We both know I’ve had good times, bad times, ups and owns, but your friendship never wavered once. You always stuck by my side through anything, and always had my back. If I was wronged, you would stick up for me every time, even if it hurt you getting on the field. I didn’t think a tweet or Instagram post was appropriate for the occasion, so I wanted to do it the right way and tell you how much I appreciate you as loudly as possible.
さて、今回この話題を取り上げたのは「友情」というテーマとは別にもう一つ理由がある。
It seemed like everyone else was huge and hit homers, but you stayed true to yourself, your work, your process, and, most importantly, your culture.
イチロー選手が、自身、仕事、プロセス、そして文化に対して忠実であったことが偉業を達成させ、それをゴードン選手が理解していることは注目に値する。時にマスコミや他のチームメイトから揶揄されることがあっても、自分自身を信じ理念やアイデンティティーを貫いたことに対する畏敬の念が垣間見える。ここに日本のグローバリゼイションのヒントが存在するように思われる。

※この広告には中高生が習う頻出文法・重要表現が多く含まれており、当分教材として使えそうだ。

Elephant in the room

きっかけは何であったが忘れたが、最近elephant in the roomという表現を知った。「周囲は気が付いているのに、あえて避けている話題」を指しているそうだ。この「象」の使い方は、ある意味コミュニケーション術の一つだと感じる。みんな理解しているにも関わらず、当事者や周囲の状況からあえて口に出さない配慮(時には戦略)。調べたところ、Google Book Ngram Viewerによれば、2000年ごろから、急激にこの”elephant in the room”という表現が多く使われるようになっているとのことだ。例えば避難民やLGBTのようなマイノリティと呼ばれる人たちについての対応の影響かもしれない。思えば日常的にもよくありがちなシチュエーションではある。最近学級や授業で、部屋にいる象を見て大はしゃぎしてしまう生徒が増えているような気もする。少し前の言葉で言うKY(空気を読めない)と通じるところがあろうか。また日本人は、「場を読みすぎる」ことによるコミュニケーション下手という批判もある。今後ますます多様性社会に身を置くと、このような状況に陥ることが多くなることが予想される。周囲の状況に配慮しつつも、きちんと敬意を払うようなコミュニケーション能力を身に付ける必要がある。同一民族同一言語で生活を続けた日本が、世界の人々と協働的課題に多く取り組むようになると、多くの確執が生じるのは当然である。幼いころから集団で生活し、失敗を含めた多くの経験をすることにより、部屋にいる象を見かけたときに、どう対処するかを学ばせることも肝要だと感じた。

Passion

こちらもピョートル氏の本から、経営思想家ゲイリー・ハメル氏の能力のピラミッドという概念に出会った。ピラミッドが6つの層に分かれており、下層から上層へ、⑥従順(obedience) ⑤勤勉(diligence) ④専門性(intellect) ③主体性(initiative) ②創造性(creativity) ①情熱(passion & zeal)と並ぶ。企業繁栄のためのピラミッドと捉えることができ、とかく日本の企業は新人採用や社員研修において、⑥⑤④を重視しがちだと言う。専門的な知識を持って、上司の命令を黙って聞き、黙々と働き続ける。会社には重宝されることだろう。ところが優秀な経営者は⑥⑤④のみならず、③②①を重視するのだそうだ。自らの意思で判断・行動し、情熱を持って従来存在しなかったものを創生する。内的動機がその人を突き動かし、会社に好循環が生まれるとのことである。Passionという単語を聞くと、いつもある生徒のことを思い出す。教師の指示には実直に取り組み実力も向上するのだが、自分の興味のあることには、情報収集力と行動力を活かして、教員も巻き込みながらとにかく主体的に行動する。やはり根底にあるものは①情熱なのだ。個人プレーではなく集団で協働的な取り組みをした場合のパワーは計り知れず、頼もしい限りである。かくいう自分も、多忙の中で東北大震災後ボランティアに出かけたり、地元愛知から東京や大阪までセミナーや研究会に参加したりするのは、内なる情熱がメラメラと燃えるからである。理由はない。ただ「行きたい。」のだ。自分の勝手な判断や都合でブレーキをかけずにひたすら突き進む。するとなんとなく自然に道が開けてくる感覚を覚えることがあるから不思議だ。年齢や経験を重ねて打算的になるのではなく、いつまでもこの熱い心を大切にしたいと思う。